老虎的金黄 博尔赫斯

2023-06-08 10:21:26 来源:中国诗歌网


(资料图片)

老虎的金黄那威猛剽悍的孟加拉虎从未曾想过眼前的铁栅竟会是囚禁自己的牢房,待到日暮黄昏的时候,我还将无数次地看到它在那里循着不可更改的路径往来奔忙。此后还会有别的老虎,那就是布莱克的火虎;此后还会有别的金黄,那就是宙斯幻化的可爱金属,那就是九夜戒指:每过九夜就衍生九个、每个再九个,永远都不会有终结之数。随着岁月的流转,其他的绚丽色彩渐渐将我遗忘,现如今只剩下了模糊的光亮、错杂的暗影以及那初始的金黄。啊,夕阳的彩霞,啊,老虎的毛皮,啊,神话和史诗的光泽,啊,还有你的头发那更为迷人的金色,我这双手多么渴望着去抚摩。(林之木译)首先我要声明,虽然可能神明赋予了我解读诗歌能力,但我却没有学好外语,没有能更好地发挥这种才能!关于本诗,我不懂西班牙语,但我怀疑林之木老师在翻译这首诗的时候,调整了原诗的顺序结构(我自己用DeepL机翻了下)。因为“啊,夕阳的彩霞,啊,老虎的毛皮,啊,神话和史诗的光泽”这一段文字,笔者认为应该是照应着诗歌的前半部,也就是原诗顺序应该是“待到日暮黄昏的时候,我还将无数次地看到它在那里,循着不可更改的路径往来奔忙。那威猛剽悍的孟加拉虎,从未曾想过眼前的铁栅,竟会是囚禁自己的牢房。”“待到日暮黄昏的时候,我还将无数次地看到它在那里,循着不可更改的路径往来奔忙”对应“夕阳的彩霞”,“那威猛剽悍的孟加拉虎,从未曾想过眼前的铁栅,竟会是囚禁自己的牢房”对应老虎的毛皮,“布莱克的火虎”和“那就是宙斯幻化的可爱金属,那就是九夜戒指”对应“神话和史诗的光泽”(“布莱克的火虎”这首诗布莱克使用了古体词,“九夜戒指”出自史诗埃达)而“布莱克的火虎”我的理解是,象征着日出;而九夜戒指,在网上搜索信息,可能指金钱、财富,也就是黄金。按照这样的顺序,诗歌前半部分的理解就是:诗人看着夕阳,而落日是自然规律不可改变,联想到笼子里的老虎,更进一步联想到时间、生命,作为动物的老虎终有一死,夜晚的来临所难免,但是太阳还会再度升起,白天依旧会来。“此后还会有别的金黄”,这里可能是指黄金、金钱,暗示有钱可以再买新的老虎?这里笔者不太确定。“随着岁月的流转,其他的绚丽色彩渐渐将我遗忘,现如今只剩下了,模糊的光亮、错杂的暗影”,众所周知,博尔赫斯有眼疾,晚年失明,这里就是在描写诗人的视力情况,眼睛所看到的情景。“以及那初始的金黄”,“初始”笔者不清楚这指代着什么,刚出生?新生儿第一眼的光明?“啊,还有你的头发那更为迷人的金色,我这双手多么渴望着去抚摩”,这里则是指诗人喜欢的异性,而她长着一头金发。本诗写在一九七二年,博尔赫斯于1967年与孀居的埃尔萨·阿斯泰特·米连(我百度不到她的信息)结婚,3年后即离异,也就是一九七零年。所以不确定在这首诗里,博尔赫斯是怀念旧人,还是追忆其他的异性,但肯定不是玛丽亚·儿玉。
关键词:
分享:
x 广告
x 广告

Copyright   2015-2022 魔方网版权所有  备案号:京ICP备2022018928号-48   联系邮箱:315 54 11 85 @ qq.com